+38 095 520-30-05
Заказать звонок
Онлайн-бизнес, занимающий ниши с доминированием русскоязычных запросов, не слишком торопился заказывать украинскую версию сайтов, считая этот выбор своим личным делом.
Мы берем на себя 100 % технических проблем по релизации мультиязычности на сайтах и интернет-магазинах.
Но с 16 июля 2019 года вступивший в действие закон о функционировании украинского языка как государственного вызвал в бизнес-среде огромный резонанс. Им власти обязали сайты отечественных интернет-магазинов загружаться на украинском языке по умолчанию и не только. Ситуация стала меняться, но вполне предсказуемо.
Количество украиноязычных запросов увеличивается ежегодно и стремительными темпами. Неудивительно, что предприниматели массово занимаются переводом своих веб-сайтов на украинский язык. Но обязательно ли это нужно делать всем и каждому?
Как отразится ваша решительность или бездействие на раскрытии потенциала компании? Какие проблемы с SEO могут возникнуть и какие выгоды для бизнеса можно извлечь, создавая украинскую версию сайта прямо сейчас?
Ответы на эти и другие вопросы в этой статье. «Да пребудет с вами Сила» в этом непростом деле.
Основные положения таковы:
Соблюдение норм будет контролироваться соответствующими органами, но подать жалобу на сайт, не предоставляющий потребителям украинскую версию, может абсолютно любой пользователь уже с ноября 2020 года.
До июля 2022 года владельцев интернет-магазинов еще не будут штрафовать, поэтому времени для решения вопроса, как перевести сайт на украинскую версию, остается достаточно. Сейчас внедрить ее и вывести в ТОП еще можно без лишней суеты.
Нужно отметить, что для малого бизнеса и начинающих предпринимателей на рынке реализация языкового закона может оказаться чувствительной из-за потери видимости по русскоязычным запросам (на основной версии сайта их придется заменить на украиноязычные). Но, быстрое, своевременное и профессиональное решение задачи позволит вашему бизнесу преодолеть этап падения трафика в самые короткие сроки и начать ранжироваться по запросам на украинском языке.
Решительные действия дадут возможность не только вернуть утраченную часть аудитории, но и существенно расширить ее.
Интересный факт: 64,1 % жителей Украины считают украинский язык родным.
Отказ от перевода сайта или проволочки с принятием решения – большая ошибка. Создание новой языковой версии сайта ведет к расширению СЯ и увеличению трафика в 98 % случаев при выполнении единственного условия – создания качественного контента с грамотным введением ключевых запросов.
Заказать разработку украинской версии сайта имеет смысл как можно раньше. Поскольку конкуренция в этом сегменте, хотя и растет неуклонно, еще не приняла глобальных масштабов, и задача пробиться в ТОП поисковой выдачи остается реальной и достижимой.
Работая на опережение, вы получаете возможность воспользоваться всеми преимуществами сайта на украинском языке.
Переводить на украинский язык нужно будет весь интерфейс, все разделы и категории, описания, тексты на всех страницах и в блоге.
Фронт работ достаточно объемный, а усложняется все тем, что возможные ошибки во время разработки дополнительной версии сайта создадут немалые риски для вашего веб-ресурса.
Исключите угрозы с квалифицированной командой Красного хамелеона.
Выполнять перевод контента можно разными способами – самостоятельно, подключив свою команду, или же обратившись к услугам профессионального лингвиста, обратившись с бюро переводов или воспользовавшись машинным переводом. Каждый метод имеет свои плюсы и минусы, требуя определенных затрат.
Некоторые владельцы интернет-ресурсов, даже хорошо осознавая необходимость перевода сайта, не делают этого, опасаясь рисков и трудностей, связанных с процессом реализации. Даже на стадии разработки сайта организация мультиязычности потребует дополнительных вложений и временных затрат.
Как правило, останавливают такие моменты:
Действительно, если при организации перевода сайта на украинский язык был избран неправильный подход или допущены ошибки, проблемы могут возникнуть, и чаще всего они бывают следующими:
Сложнее всего приходится крупным проектам, где проблемных страниц достаточно много, что служит для поисковиков сигналом о низком качестве веб-ресурса. Результат – падение трафика и пессимизация сайта. Здесь важно держать руку на пульсе и при первых проявлениях проблем оперативно провести необходимые доработки веб-ресурсов.
Свести к нулю негативные последствия позволит правильный, продуманный, грамотный подход к переводу сайта с соблюдением всех требований SEO. Оплата услуг профессионалов в данном случае – это инвестиции, которые в будущем многократно окупаются освоением нового рынка.
Что касается штрафов за несоблюдение языкового закона, то их размер не выглядит критически пугающим по сравнению с затратами на перевод сайта. Но следует понимать, что речь идет не только о деньгах, а о репутации компании и долгосрочных перспективах для бизнеса.
Чем больше ваших конкурентов обеспечит пользователям две языковые версии раньше вас, тем труднее вам будет впоследствии продвигаться по данной группе запросов. Огромную роль играет также регулярное обновление алгоритмов Google, благодаря которому в любой момент ход игры может повернуться не в вашу пользу.
Перевод и создание дополнительной версии сайта требует затрат времени и может оказаться ощутимым для бюджета. Но грамотный подход, скрупулезно спланированные действия и помощь специалистов обеспечат вам результат, который окупит затраты менее чем за год (обычно речь идет про 3-6 месяцев).
Заказать разработку украинской версии сайта
Делаем профессионально и без лишних рисков.